Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 13:14, 22. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 10:48, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
Zeile 5: | Zeile 5: | ||
|- | |- | ||
|NL: | |NL: | ||
- | |duivelskrassen, duivelskuiltjes | + | |duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes |
|- | |- | ||
|GB: | |GB: |
Version vom 10:48, 23. Aug 2008
Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar |
NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes |
GB: | sharpening grooves, carvings |
F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck) |