Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 13:58, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 14:08, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
{| | {| | ||
|S: | |S: | ||
- | |slipskåror, elfstenar, elfquarnar | + | |slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgopar |
|- | |- | ||
|NL: | |NL: | ||
- | |duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes | + | |duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
|- | |- | ||
|GB: | |GB: | ||
- | |sharpening grooves, carvings | + | |sharpening grooves, carvings, cup marks |
|- | |- | ||
|F: | |F: |
Version vom 14:08, 23. Aug 2008
Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgopar |
NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
GB: | sharpening grooves, carvings, cup marks |
F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) |