Fremdsprachliche Bezeichnungen

aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank

(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 19:00, 16. Nov 2009
PSchels (Diskussion | Beiträge)

← Previous diff
Version vom 16:39, 18. Nov 2009
PSchels (Diskussion | Beiträge)

Next diff →
Zeile 11: Zeile 11:
|- |-
|F: |F:
-|cuvettes, pierres a ecuelles+|cuvettes, pierres a ecuelles, griffes du diable
|- |-
|PL: |PL:

Version vom 16:39, 18. Nov 2009

Bezeichnungen der Schälchen, Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:

S: slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar
NL: duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes
GB: sharpening grooves, stress marks, carvings, cup marks
F: cuvettes, pierres a ecuelles, griffes du diable
PL: kubki i pregi (Näpfchen und Rillen)
DK: aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen)
I: Copello
N: Skalgroper
'Persönliche Werkzeuge