Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 16:39, 18. Nov 2009 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 16:55, 20. Aug 2010 PSchels (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
|Skalgroper | |Skalgroper | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Synonyme für „Schleifrillen“ und „Näpfchen“:<br> | ||
+ | |||
+ | Schabemarken, Schleifspuren, -rillen, -mulden, Wetzrillen, -zeichen, -furchen, -marken, -spuren, Pestrillen, -furchen, -schaben, Fieberrillen, Teufelskrallen, -kratzen, Kratzspuren; | ||
+ | Reibeschälchen, Quirl-, Rund-, Schabnäpfchen, Ausbohrungen, Seelenlöcher |
Version vom 16:55, 20. Aug 2010
Bezeichnungen der Schälchen, Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar |
NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
GB: | sharpening grooves, stress marks, carvings, cup marks |
F: | cuvettes, pierres a ecuelles, griffes du diable |
PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) |
I: | Copello |
N: | Skalgroper |
Synonyme für „Schleifrillen“ und „Näpfchen“:
Schabemarken, Schleifspuren, -rillen, -mulden, Wetzrillen, -zeichen, -furchen, -marken, -spuren, Pestrillen, -furchen, -schaben, Fieberrillen, Teufelskrallen, -kratzen, Kratzspuren; Reibeschälchen, Quirl-, Rund-, Schabnäpfchen, Ausbohrungen, Seelenlöcher