Fremdsprachliche Bezeichnungen

aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank

(Unterschied zwischen Versionen)
Version vom 16:39, 18. Nov 2009
PSchels (Diskussion | Beiträge)

← Previous diff
Version vom 16:55, 20. Aug 2010
PSchels (Diskussion | Beiträge)

Next diff →
Zeile 25: Zeile 25:
|Skalgroper |Skalgroper
|} |}
 +
 +
 +
 +
 +Synonyme für „Schleifrillen“ und „Näpfchen“:<br>
 +
 +Schabemarken, Schleifspuren, -rillen, -mulden, Wetzrillen, -zeichen, -furchen, -marken, -spuren, Pestrillen, -furchen, -schaben, Fieberrillen, Teufelskrallen, -kratzen, Kratzspuren;
 +Reibeschälchen, Quirl-, Rund-, Schabnäpfchen, Ausbohrungen, Seelenlöcher

Version vom 16:55, 20. Aug 2010

Bezeichnungen der Schälchen, Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:

S: slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar
NL: duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes
GB: sharpening grooves, stress marks, carvings, cup marks
F: cuvettes, pierres a ecuelles, griffes du diable
PL: kubki i pregi (Näpfchen und Rillen)
DK: aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen)
I: Copello
N: Skalgroper



Synonyme für „Schleifrillen“ und „Näpfchen“:

Schabemarken, Schleifspuren, -rillen, -mulden, Wetzrillen, -zeichen, -furchen, -marken, -spuren, Pestrillen, -furchen, -schaben, Fieberrillen, Teufelskrallen, -kratzen, Kratzspuren; Reibeschälchen, Quirl-, Rund-, Schabnäpfchen, Ausbohrungen, Seelenlöcher

'Persönliche Werkzeuge