Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
| Version vom 13:14, 22. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 10:48, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
| Zeile 5: | Zeile 5: | ||
| |- | |- | ||
| |NL: | |NL: | ||
| - | |duivelskrassen, duivelskuiltjes | + | |duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes |
| |- | |- | ||
| |GB: | |GB: | ||
Version vom 10:48, 23. Aug 2008
Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
| S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar |
| NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes |
| GB: | sharpening grooves, carvings |
| F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
| PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
| DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck) |
