Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
| Version vom 08:10, 18. Okt 2008 91.9.110.239 (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 09:07, 19. Okt 2008 91.9.87.14 (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | ===Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:=== | + | ===Bezeichnungen der Schälchen, Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:=== |
| {| | {| | ||
| |S: | |S: | ||
Version vom 09:07, 19. Okt 2008
Bezeichnungen der Schälchen, Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
| S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar |
| NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
| GB: | sharpening grooves, carvings, cup marks |
| F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
| PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
| DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) |
| I: | Copello |
| N: | Skalgroper |
