Fremdsprachliche Bezeichnungen
aus Rillen und Naepfchen, der freien Wissensdatenbank
(Unterschied zwischen Versionen)
| Version vom 14:08, 23. Aug 2008 PSchels (Diskussion | Beiträge) ← Previous diff |
Version vom 08:10, 18. Okt 2008 91.9.110.239 (Diskussion | Beiträge) Next diff → |
||
| Zeile 18: | Zeile 18: | ||
| |DK: | |DK: | ||
| |aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) | |aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) | ||
| + | |- | ||
| + | |I: | ||
| + | |Copello | ||
| + | |- | ||
| + | N: | ||
| + | |Skalgroper | ||
| |} | |} | ||
Version vom 08:10, 18. Okt 2008
Bezeichnungen der Schleifrillen und Näpfchen in anderen Sprachen:
| S: | slipskåror, elfstenar, elfquarnar, skalgropar |
| NL: | duivelskrassen, duivelskuiltjes, schaalkuiltjes, napjes |
| GB: | sharpening grooves, carvings, cup marks |
| F: | cuvettes, pierres a ecuelles |
| PL: | kubki i pregi (Näpfchen und Rillen) |
| DK: | aebleskivestene (Äpfelscheibensteine, nach einem Festtagsgebäck), skaltegn (Schalenzeichen) |
| I: | Copello |
| Skalgroper |
